Türk edebiyatının yurtdışında temsili hakkında bir soykütüğü denemesi
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2024
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Istanbul University Press
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
2023’ün son günlerinde katıldığım bir tez savunmasında jüri üyeleri yakın zamanda okudukları romanlardan bahsederken konu Elif Shafak’a geldi. Hocalardan biri yirminci sayfadan sonra romanı okumakta zorlandığını, yapay zeka tarafından yazılmış bir metin okuduğu hissine kapıldığını söyledi. Elif Shafak’ın en başından beri yurtdışı pazarına dönük olan yazınının geldiği en son nokta, yaşadığı ülke İngiltere’de en çok rağbet gören sosyal meselelerin AI tarafından yorumlanması olarak değerlendirilen bir roman. Uzun süre dünya edebiyatında Türkiye’yi ve hatta “Doğu”yu temsil eden (Rustin, 2014), bölgeyi bilmeyen Avrupalılara buraları şerh eden bir yazar olarak isim yapan Shafak öyle “uluslararasılaştı” ki, 2010’ların sonuna kadar “bir Türk kadını olarak ben…” mealinde yazdığı yazıları elden ele dolaşan yazarın ismi şu anda Wikipedia sayfasında “Britanyalı Türk” yazar olarak geçiyor...
Açıklama
Araştırma Notu
Anahtar Kelimeler
Türk Edebiyatı, Elif Shafak, Soykütüğü, Temsil, Yayın Dünyası, Eleştiri, Literature From Turkey, Genealogy, Representation, Publication, Criticism
Kaynak
Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi
WoS Q Değeri
Q4
Scopus Q Değeri
Cilt
64
Sayı
1
Künye
Haliloğlu, N. (2024). Türk edebiyatının yurtdışında temsili hakkında bir soykütüğü denemesi. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 64(1), 181-184. https://www.doi.org/10.26650/TUDED2024-1450085